手机壳批发

不愧为“史上文笔最好的日本推理”,连城三纪彦的文学功底丝毫不亚于任何纯文学作家,一读进去就有一种特殊的情境和氛围:怀旧、凄美、哀婉、悲伤、莫名的吸引人(一朵桔梗花最好),推理情节少之又少,基本没什么核心诡计,解密部分完全是三言两语,作者注重的是写人性写氛围,似乎不很在乎营造罪案线索(期待本格推理的朋友要有思想准备)。这本简体大陆版有9篇作品,最后一篇“向阳花”是幽默推理,出版社拿来凑数的(居然有100来页?),与前8篇的优美质感一丝一毫关系都没有。其中前5篇的译者是台湾文学大师锺肇政,民国化的文笔明丽纯净,字字句句都体现出不凡的文学功力,读后手有余香,回味无穷,可以说是日译中的范本;后3篇是大陆无名氏译的,文辞粗陋直白,意境浅薄俗气,毫无台版的贵气,活脱脱暴露了海峡两岸国学水平的云泥之别!

不愧为“史上文笔最好的日本推理”,连城三纪彦的文学功底丝毫不亚于任何纯文学作家,一读进去就有一种特殊的情境和氛围:怀旧、凄美、哀婉、悲伤、莫名的吸引人(一朵桔梗花最好),推理情节少之又少,基本没什么核心诡计,解密部分完全是三言两语,作者注重的是写人性写氛围,似乎不很在乎营造罪案线索(期待本格推理的朋友要有思想准备)。这本简体大陆版有9篇作品,最后一篇“向阳花”是幽默推理,出版社拿来凑数的(居然有100来页?),与前8篇的优美质感一丝一毫关系都没有。其中前5篇的译者是台湾文学大师锺肇政,民国化的文笔明丽纯净,字字句句都体现出不凡的文学功力,读后手有余香,回味无穷,可以说是日译中的范本;后3篇是大陆无名氏译的,文辞粗陋直白,意境浅薄俗气,毫无台版的贵气,活脱脱暴露了海峡两岸国学水平的云泥之别!

买书买书,趁活动又买了一堆书,不知道什么时候才能看完……

不愧为“史上文笔最好的日本推理”,连城三纪彦的文学功底丝毫不亚于任何纯文学作家,一读进去就有一种特殊的情境和氛围:怀旧、凄美、哀婉、悲伤、莫名的吸引人(一朵桔梗花最好),推理情节少之又少,基本没什么核心诡计,解密部分完全是三言两语,作者注重的是写人性写氛围,似乎不很在乎营造罪案线索(期待本格推理的朋友要有思想准备)。这本简体大陆版有9篇作品,最后一篇“向阳花”是幽默推理,出版社拿来凑数的(居然有100来页?),与前8篇的优美质感一丝一毫关系都没有。其中前5篇的译者是台湾文学大师锺肇政,民国化的文笔明丽纯净,字字句句都体现出不凡的文学功力,读后手有余香,回味无穷,可以说是日译中的范本;后3篇是大陆无名氏译的,文辞粗陋直白,意境浅薄俗气,毫无台版的贵气,活脱脱暴露了海峡两岸国学水平的云泥之别!