menu
首页
>> 原文架构与翻译的语句并不高明,我一直认为使用文言文翻译外来语会使语境比较一致,而用白话文来讲述真像打乱了浆糊,和了泥。副题还可以,书名用征服两字真不合适,佛教之在中国就像一个乞丐到人家乞讨而要保持自尊,难免面红耳赤,死乞白赖,雕凿粉饰,还要满足主人家心意。难免成为统治阶级的工具和富贵人家座上宾,又要遗世独立作世外高人状,真难为他们了。
原文架构与翻译的语句并不高明,我一直认为使用文言文翻译外来语会使语境比较一致,而用白话文来讲述真像打乱了浆糊,和了泥。副题还可以,书名用征服两字真不合适,佛教之在中国就像一个乞丐到人家乞讨而要保持自尊,难免面红耳赤,死乞白赖,雕凿粉饰,还要满足主人家心意。难免成为统治阶级的工具和富贵人家座上宾,又要遗世独立作世外高人状,真难为他们了。
还 不 错
内容丰富,印刷精美,质量上乘,可读性强,非常棒的图书!
返回