国内引进的(电子类)专业书籍有个通病:找个貌似权威的译者翻译,而译者并没有理解书籍内容,都是字面翻译。并且很多情况是这个翻译者再分配给他的学生翻译的。 国内技术人才培养,任重道远。
![国内引进的(电子类)专业书籍有个通病:找个貌似权威的译者翻译,而译者并没有理解书籍内容,都是字面翻译。并且很多情况是这个翻译者再分配给他的学生翻译的。 国内技术人才培养,任重道远。](http://img30.360buyimg.com/shaidan/jfs/t22981/115/1035869906/226724/b21589b4/5b4d9b52Ndd3639da.jpg)
国内引进的(电子类)专业书籍有个通病:找个貌似权威的译者翻译,而译者并没有理解书籍内容,都是字面翻译。并且很多情况是这个翻译者再分配给他的学生翻译的。 国内技术人才培养,任重道远。
国内引进的(电子类)专业书籍有个通病:找个貌似权威的译者翻译,而译者并没有理解书籍内容,都是字面翻译。并且很多情况是这个翻译者再分配给他的学生翻译的。 国内技术人才培养,任重道远。