非常好的书。都舍不得翻开了。
书是好书,就是包装之简陋简直让人难以忍受。最近买书都是一个袋子装了了事,运输中磕磕碰碰,总有地方磕坏了,郁闷。诗人布莱克有“天真之歌”与“经验之歌”的划分,人们倾向于按时间顺序来理解,首先是天真,然后是走向“经验之歌”。但我所取的视角是“反向”的,我们只有经历得足够多,才有可能重返天真的王国,即看到那个“独自在麦浪中隐现的孩子”。诗人,如按曼德尔施塔姆所说,不是“意象的制造商”,他要通过写作认识自己和自身的命运,就“中国语境”来说,多少年来,我还要通过写作带来一种精神性的、富有思想张力的语言。我们也必须回答这个时代给我们提出的种种问题。如果做不到这一点,我们最终就无法用艺术的借口来掩饰我们这一代人的失败。我不爱什么“先锋派”这样的字眼,但诗歌总要给读者一种“新鲜感”或新颖之感,这包括写作方式上的,思想、语言、经验上的,等等,这是诗歌的一个本质特点。在任何语言文化中,诗歌都是一种创新性的力量,这是小说所不能提供的。我感谢翻译,因为除了创作之外,它给我提供了另一种为诗歌工作的方式,或者说,另一种创造语言和精神价值的独特方式。