手机壳批发

双十一凑单匆匆买的,通常我不给书差评,不投缘,读不下去扔开就好,作者都不容易,读书人少。但是为了约翰缪尔,还有我的期待必须不能懒。这本书的译者似乎是英语教师,对比英文原版直译的地方非常多,信达雅中的信没问题。但是用英语读起来舒服顺畅的语句,直译中文就既冗长又费力,丧失了阅读的乐趣。尤其约翰缪尔说,写作时斟酌语句的痛苦,像是持续不断被冰山磋磨而过,作者如此努力,译者不动脑筋。如果因为翻译的问题,有人因此错过约翰缪尔,我没法接受。

双十一凑单匆匆买的,通常我不给书差评,不投缘,读不下去扔开就好,作者都不容易,读书人少。但是为了约翰缪尔,还有我的期待必须不能懒。这本书的译者似乎是英语教师,对比英文原版直译的地方非常多,信达雅中的信没问题。但是用英语读起来舒服顺畅的语句,直译中文就既冗长又费力,丧失了阅读的乐趣。尤其约翰缪尔说,写作时斟酌语句的痛苦,像是持续不断被冰山磋磨而过,作者如此努力,译者不动脑筋。如果因为翻译的问题,有人因此错过约翰缪尔,我没法接受。

双十一凑单匆匆买的,通常我不给书差评,不投缘,读不下去扔开就好,作者都不容易,读书人少。但是为了约翰缪尔,还有我的期待必须不能懒。这本书的译者似乎是英语教师,对比英文原版直译的地方非常多,信达雅中的信没问题。但是用英语读起来舒服顺畅的语句,直译中文就既冗长又费力,丧失了阅读的乐趣。尤其约翰缪尔说,写作时斟酌语句的痛苦,像是持续不断被冰山磋磨而过,作者如此努力,译者不动脑筋。如果因为翻译的问题,有人因此错过约翰缪尔,我没法接受。

双十一凑单匆匆买的,通常我不给书差评,不投缘,读不下去扔开就好,作者都不容易,读书人少。但是为了约翰缪尔,还有我的期待必须不能懒。这本书的译者似乎是英语教师,对比英文原版直译的地方非常多,信达雅中的信没问题。但是用英语读起来舒服顺畅的语句,直译中文就既冗长又费力,丧失了阅读的乐趣。尤其约翰缪尔说,写作时斟酌语句的痛苦,像是持续不断被冰山磋磨而过,作者如此努力,译者不动脑筋。如果因为翻译的问题,有人因此错过约翰缪尔,我没法接受。