清华大学出版社,画风欧美,选取故事很经典
这本收到的是北京发货的最后一本,是人家退回去的,塑封已拆,有一些铅笔划痕,英文小册子也没了……当然这都没什么,也不靠这本小册子学英文。看到前言就很纠结了,为什么shahrīār(中古形式shahr-dār),波斯语持国、君王的意思,shāhzamān,波斯语时代/之王的意思,shahrāzād(中古形式chihr-āzād),波斯语高贵世系,贵胄的意思,音译的时候第一个音节sha都没有了?变成了赫里亚尔、赫里泽曼、赫拉莎德???对了,为什么还把赫拉莎德解释为“美丽的姑娘”???当然,这是个故事书,说萨珊(文中译作萨桑)国王的统治地在中国和印度一带的群岛上......这也是阿拉伯人自己编的。整个这些语言、地理和历史上的混乱,让我觉得收到一本拆封的掉了英文的书根本就算不上什么了?