很清新的封面,内容也很全面,收录了很多的经典诗,并列有中英文对照,读的时候还可以顺便学学英语,不同的人翻译出来总是有点不一样的,还是读英文原著比较好一点,可按自己想的那样去理解
里面有我最喜欢的一首“奥西曼迭斯”,是雪莱的旷世奇作,却被这位译者翻译的驴头马面,我觉得这位译者是直接谷歌翻译的!他真是污蔑雪莱!就连百度百科的翻译都比他强!以下图片附上百度百科翻译,大家自行评价吧。受不了这位译者了。