借用了原版的封面果然不同凡响,装帧的细致也为时下愈发粗糙的出版物做了一个表率。精怪故事,就是fairy tales,这次终于没有被翻译成童话——这个容易让人误读的字眼。童话不是给孩子看的睡前故事,它是世事残酷、生活艰难的隐喻。世界不是简单的善恶美丑,还有幻想、丑恶、粗鄙,甚至血腥。童话的传统就是一种使命,旨在让孩子们从中获得道德教育或者人生教育——尽管作者称只是想“给读者带来欢愉”。美好的结局掩盖了过程中的种种苦难与牺牲,把凶险的恶势力展露的同时,也是在鼓励着听故事的人:活下去。
安吉拉的书装帧都十分精美,内容让人想起拉伯雷和都兰趣话,很别致。