这个版本译者名头很大,但究竟是个作家,翻译用词不太严谨,很有煽动意味,不过能读的下去,就像小说一样。中央编译的老版本,一向是大学教材,用词延津,但是一般人很难读的下去。但作者的意思是一样的。这也是心理反应的一中吧。
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。——培根